НА РУССКОМ
"Укрпереклад"
Бюро перекладів

Професійне перекладацьке агентство, що працює в режимі "он-лайн", інтернет-обробка і передача клієнту готового замовлення, що дозволяє суттєво зменшити ціни на послуги перекладу.
Перекладачам
Запрошуємо до співпраці

Бюро перекладів "Укрпереклад" запрошує досвідчених перекладачів будь-яких мов зі спеціалізацією в будь-якій сфері, а також редакторів до постійної співпраці.

подробиці

Переклад технічних текстів

26.06.13 Новини // Добавить комментарий »

Якщо говорити простою мовою, технічний переклад – це переклад технічних текстів, таких як інструкції до обладнання, специфікації, технічні завдання, креслення тощо. Стиль технічного перекладу – формальний, гранично точний і безособовий. Це досягається шляхом використання жорстких граматичних конструкцій: невизначено-особистих і безособових пропозицій, пасивної застави, неособистої форм дієслів.

До перекладачам технічних текстів висуваються серйозні вимоги. Досконале володіння мовою вихідного документа й рідною мовою – це безумовні вимоги. Сюди додаються широкі знання спеціальних термінів, технічні знання, особливо з області тексту, що перекладається, вітається наявність технічної освіти.

Складність здійснення технічного перекладу полягає в одночасному знанні іноземної мови і техніки.

Є дві думки про підготовку технічних перекладачів. Прихильники одного думки вважають, що важливо спочатку отримати лінгвістичну освіту, довести до досконалості знання іноземної мови, а вже після накопичувати лексичну базу спеціальної термінології і технічних знань. У цьому випадку переклад технічного тексту виконує лінгвіст, а після його редагує технічний фахівець.

Інша думка полягає в тому, що технічні професійні знання первинні при здійсненні переказу, а рівень знання мови не настільки важливий, особливо, якщо переклад здійснюється на рідну мову. При такому підході переклад виконується, наприклад, інженером зі знанням іноземної мови, а вже після перекладений текст редагується професійним лінгвістом.

Однак при другому підході упускається один важливий момент: велика кількість спеціальних термінів і формалізоване розповідь технічного тексту може ускладнювати його правильне розуміння перекладачем, що володіє недостатнім знанням іноземної мови.

Комментариев нет »

Комментариев нет.

RSS-лента комментариев к этой записи. TrackBack URL

Оставить комментарий

Якісний переклад

Наші переваги

Основні європейські мови

Ми пропонуємо якісний переклад з основних європейських мов, що охоплює технічне та стилістичне редагування. Нашими послугами користуються як великі корпорації, так і представники малого та середнього бізнесу, віддаючи перевагу найоптимальнішим цінам за технічний переклад на ринку перекладацьких послуг, розгалуженій системі знижок і високому професіоналізму наших перекладачів.

  • ПЕРЕКЛАДИ